翻訳と辞書
Words near each other
・ "O" Is for Outlaw
・ "O"-Jung.Ban.Hap.
・ "Ode-to-Napoleon" hexachord
・ "Oh Yeah!" Live
・ "Our Contemporary" regional art exhibition (Leningrad, 1975)
・ "P" Is for Peril
・ "Pimpernel" Smith
・ "Polish death camp" controversy
・ "Pro knigi" ("About books")
・ "Prosopa" Greek Television Awards
・ "Pussy Cats" Starring the Walkmen
・ "Q" Is for Quarry
・ "R" Is for Ricochet
・ "R" The King (2016 film)
・ "Rags" Ragland
・ ! (album)
・ ! (disambiguation)
・ !!
・ !!!
・ !!! (album)
・ !!Destroy-Oh-Boy!!
・ !Action Pact!
・ !Arriba! La Pachanga
・ !Hero
・ !Hero (album)
・ !Kung language
・ !Oka Tokat
・ !PAUS3
・ !T.O.O.H.!
・ !Women Art Revolution


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

The Mistress of the Copper Mountain (film) : ウィキペディア英語版
The Mistress of the Copper Mountain (fairy tale)

"The Mistress of the Copper Mountain" (), also known as "The Queen of the Copper Mountain" or "The Mistress of the Copper Mine",〔(【引用サイトリンク】title=The Malachite Casket: Tales from the Urals – Pavel Bazhov, Alan Moray Williams )〕 is a folk tale (the so-called ''skaz'') of the Ural region of Siberia collected and reworked by Pavel Bazhov. It was first published in the 11th issue of the ''Krasnaya Nov'' literary magazine in 1936 and later the same year as a part of the collection ''Pre-Revolutionary Folklore of the Ural Region''.
It was later released as a part of the ''The Malachite Casket'' collection on 28 January 1939. In 1944 the story was translated from Russian into English by Alan Moray Williams and published by Hutchinson.〔(【引用サイトリンク】title=The malachite casket; tales from the Urals, (Book, 1944) )〕 In the 1950s another translation was made by by Eve Manning.〔(【引用サイトリンク】title=Malachite casket : tales from the Urals / P. Bazhov ; (from the Russian by Eve Manning ; illustrated by O. Korovin ; designed by A. Vlasova ) )〕〔(【引用サイトリンク】title=Malachite casket; tales from the Urals. (Book, 1950s) )
== Background==
The mythical creatures such as the Great Snake or the Mistress of the Copper Mountain were well known to Bazhov from the tales that were told by his own family members (Pavel Bazhov was born at the village near the Sysert Mining Plant) and by the old men at the plant. Those old people were experienced workers, who worked in the industry for all their lives, but were eventually exhausted by many years of hard work. They were sent to do light-duty work, such as guard the place, etc. They were the story-tellers who knew a lot of legends about the plants and the miners' lives.〔 From a very young age Bazhov used to write down the local folk tales.〔
Geographically, the folk tales came from the old The Sysert Mining District, which included five mining plants, i. e. Sysert (Sysertsky), the head plant of the district, Polevskoy (also known as Polevaya or Poleva), Seversky (Severna), Verkhny (Verkh-Sysertsky), and Ilyinsky (Nizhve-Sysertsky). The most famous copper mine of the Ural Mountains, the Gumeshevskiy mine or "Gumeshki", was located next to the Polevskoy plant. It was also called "The Copper Mountain" or simply "The Mountain".〔 Most folk tales were connected with this place.〔

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「The Mistress of the Copper Mountain (fairy tale)」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.